August 30, 2008 at 9:24 am (Adhyay:1)

Synonyms:
utsanna–spoiled; kula-dharmanam–of those who have the family traditions; manusyanam–of such men; janardana–O Krsna; narake–in hell; niyatam–always; vasah–residence; bhavati–it so becomes; iti–thus; anususruma–I have heard by disciplic succession.
Translation:
O Krsna, maintainer of the people, I have heard by disciplic succession that those who destroy family traditions dwell always in hell.
Leave a Comment
August 27, 2008 at 12:01 am (Adhyay:1)

Synonyms
adharma–irreligion; abhibhavat–having become predominant; krsna–O Krsna; pradusyanti–become polluted; kula-striyah–family ladies; strisu–of the womanhood; dustasu–being so polluted; varsneya–O descendant of Vrsni; jayate–it so becomes; varna-sankarah–unwanted progeny.
Translations
When irreligion is prominent in the family, O Krsna, the women of the family become corrupt, and from the degradation of womanhood, O descendant of Vrsni, comes unwanted progeny.
Leave a Comment
August 24, 2008 at 6:45 am (Adhyay:1)

Synonyms:
katham–why; na–shall not; jneyam–know this; asmabhih–by us; papat–from sins; asmat–ourselves; nivartitum–to cease; kula-ksaya–the destruction of a dynasty; krtam–by so doing; dosam–crime; prapasyadbhih–by those who can see; janardana–O Krsna.
Translation:
Why should not we, who clearly see evil in the destruction of a family, learn to turn away from this sin, Janardana (Krishna)?
Leave a Comment
August 23, 2008 at 12:21 pm (Adhyay:1)

Synonyms
yadi–if; api–certainly; ete–they; na–do not; pasyanti–see; lobha–greed; upahata–overpowered; cetasah–the hearts; kula-ksaya–in killing the family; krtam–done; dosam–fault; mitra-drohe–quarreling with friends; ca–also; patakam–sinful reactions.
Translation
O Janardana, although these men, overtaken by greed, see no fault in killing one’s family or quarreling with friends..
Leave a Comment
August 22, 2008 at 3:36 am (Adhyay:1)

Synonyms:
tasmat–therefore; na–never; arhah–deserving; vayam–we; hantum–to kill; dhartarastran–the sons of Dhrtarastra; sa-bandhavan–along with friends; sva-janam–kinsmen; hi–certainly; katham–how; hatva–by killing; sukhinah–happy; syama–become; madhava–O Krsna, husband of the goddess of fortune.
Translation:
Therefore, we should not kill the sons of Dhritarashtra, our relatives; for, how can we be happy by killing our own people, Madhava (Krishna)?
Leave a Comment
August 21, 2008 at 6:11 am (Adhyay:1)

Synonyms:
papam–vices; eva–certainly; asrayet–must take upon; asman–us; hatva–by killing; etan–all these; atatayinah–aggressors; tasmat–therefore; na–never; arhah–deserving; vayam–we; hantum–to kill; dhartarastran–the sons of Dhrtarastra; sa-bandhavan–along with friends; sva-janam–kinsmen; hi–certainly; katham–how; hatva–by killing; sukhinah–happy; syama–become; madhava–O Krsna, husband of the goddess of fortune.
Translation:
By killing these sons of Dhritarashtra, what pleasure can be ours, Janardana? Only sin will accrue by killing these felons.
Leave a Comment
August 20, 2008 at 8:22 am (Adhyay:1)

Synonyms:
etan–all these; na–never; hantum–for killing; icchami–do I wish; ghnatah–being killed; api–even; madhusudana–O killer of the demon Madhu (Krsna); api–even if; trai-lokya–of the three worlds; rajyasya–of the kingdoms; hetoh–in exchange; kim–what to speak of; nu–only; mahi-krte–for the sake of the earth.
Translation:
O maintainer of all creatures, I am not prepared to fight with them even in exchange for the three worlds, let alone this earth.
Leave a Comment
August 19, 2008 at 3:18 am (Adhyay:1)

Synonyms:
acaryah–teachers; pitarah–fathers; putrah–sons; tatha–as well as; eva–certainly; ca–also; pitamahah–grandfathers; matulah–maternal uncles; svasurah–fathers-in-law; pautrah–grandsons; syalah–brothers-in-law; sambandhinah–relatives; tatha–as well as; etan–all these; na–never;
Translation:
Teachers, fathers, sons and also grandfathers, grandsons, fathers-in-law, maternal uncles, brothers-in-law and relatives.
Leave a Comment
August 16, 2008 at 8:00 am (Adhyay:1)

Synonyms:
yesam–for whom; arthe–for the matter of; kanksitam–desired; nah–our; rajyam–kingdom; bhogah–material enjoyment; sukhani–all happiness; ca–also; te–all of them; ime–these; avasthitah–situated; yuddhe–in this battlefield; pranan–lives; tyaktva–giving up; dhanani–riches; ca–also
Translation:
Those for whose sake we desire kingdoms, enjoyments and pleasures, stand here in battle, having renounced life and wealth.
Leave a Comment
August 15, 2008 at 4:04 pm (Adhyay:1)

Synonyms
na–nor; kankse–do I desire; vijayam–victory; krsna–O Krsna; na–nor; ca–also; rajyam–kingdom; sukhani–happiness thereof; ca–also.kim–what use; nah–to us; rajyena–is the kingdom; govinda–O Krsna; kim–what; bhogaih–enjoyment; jivitena–by living.
Translation
Nor can I, my dear Krsna, desire any subsequent victory, kingdom, or happiness.O Govinda, of what avail to us are kingdoms, happiness or even life itself!
Leave a Comment